Today I started reading a new novel that I picked from the French section of my local library – “Ni d’Ève ni d’Adam“, by Amélie Nothomb. After reading several books in English and Italian, mostly in the efficient and clean, almost steel-like prose of technical explanations, I met a rich, singing, poetic French first-person narrative. It gave me more joy than usual, as if I came back home – and I attempted to find out why.
In general, I particularly like reading novels in French because I find that this language can convey so many nuances of expression, it seems to possess such a vast colour palette. When I read in Italian, I can’t find the same depth, not because Italian doesn’t allow it, but because I don’t feel that Italian and French (nor German or English) are completely interchangeable on all topics. I consider them like musical instruments, with their own structure and voice, that makes them especially able to convey the sense and emotions of a piece of music written specifically for them, or their equivalents. You can spot that when you compare Paganini’s Caprices with their piano “translation” written by Franz Liszt:
It also made me compare the musicality of a language in a given text with the movement of an animal. There are texts who move around swiftly and graciously like leopards, without any noise from their steps. Some texts sound exact and articulate like insect legs, moved with precision, almost mechanical in their appearance. Some other texts move around with the cute awkwardness of a foal, that tries hard not to trip, but that shows the seed of its future elegance. I like to pick up a random book from the library and discover, page after page, which kind of movement it has chosen to embody. The topic doesn’t matter much, because I am reading to discover how other people decided to express their thoughts, and this alone fulfills my curiosity.
To finish, here is the step-by-step (literally!) analysis of horse walk, because it matches with how I sometimes feel when I read a book: it is not about the destination of that walk, nor about the context, but it is my analysis of its components one by one, even if they don’t make sense alone – but when I get out of this “analysis mode” and I go back to the full picture, at the expected reading speed, I spot so many more details. Enjoy!